# Translation of Stable (latest release) in Belarusian
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Captcha\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 16:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 16:14+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Natasha Diatko <natasha.diatko@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: captcha-bws.php:46 captcha-bws.php:56 captcha-bws.php:491
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:503
msgid "Captcha Settings"
msgstr "Налады Captcha"

#: captcha-bws.php:57 captcha-bws.php:2041 captcha-bws.php:2061
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:44
msgid "Settings"
msgstr "Налады"

#: captcha-bws.php:65 includes/class-cptch-package-list.php:148
msgid "Captcha Packages"
msgstr "Пакеты Captcha"

#: captcha-bws.php:66
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

#: captcha-bws.php:74 captcha-bws.php:547
msgid "Captcha Allow List"
msgstr "Дазволены спіс Captcha"

#: captcha-bws.php:75 includes/pro_banners.php:61
msgid "Allow List"
msgstr "Спіс дазволеных"

#: captcha-bws.php:92 captcha-bws.php:577 includes/pro_banners.php:36
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Абнаўленне да Pro "

#: captcha-bws.php:494
msgid "WARNING"
msgstr "ПАПЯРЭДЖАННЕ"

#: captcha-bws.php:494
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr "Убудова працуе карэктна, толькі калі ўключаны JavaScript."

#: captcha-bws.php:549
msgid "Add New"
msgstr "Дадаць новы"

#: captcha-bws.php:556
msgid "This tab contains Pro options only."
msgstr "Гэтая ўкладка змяшчае толькі параметры Pro."

#: captcha-bws.php:558
#, php-format
msgid "%1$sChange the settings%2$s to view the Pro options."
msgstr "%1$sЗмяніце налады%2$s, каб праглядзець параметры Pro."

#: captcha-bws.php:779
msgid "Click the BACK button on your browser, and try again."
msgstr "Націсніце кнопку НАЗАД у вашым браўзэры, і паспрабуйце ізноў."

#: captcha-bws.php:1129
msgid "Captcha loading..."
msgstr "Загрузка Captcha..."

#: captcha-bws.php:1131
msgid "In order to pass the CAPTCHA please enable JavaScript."
msgstr "Каб прайсці CAPTCHA, уключыце JavaScript."

#: captcha-bws.php:1620
msgid "zero"
msgstr "нуль"

#: captcha-bws.php:1621
msgid "one"
msgstr "адзін"

#: captcha-bws.php:1622
msgid "two"
msgstr "два"

#: captcha-bws.php:1623
msgid "three"
msgstr "тры"

#: captcha-bws.php:1624
msgid "four"
msgstr "чатыры"

#: captcha-bws.php:1625
msgid "five"
msgstr "пяць"

#: captcha-bws.php:1626
msgid "six"
msgstr "шэсць"

#: captcha-bws.php:1627
msgid "seven"
msgstr "сем"

#: captcha-bws.php:1628
msgid "eight"
msgstr "восем"

#: captcha-bws.php:1629
msgid "nine"
msgstr "дзевяць"

#: captcha-bws.php:1631
msgid "ten"
msgstr "дзесяць"

#: captcha-bws.php:1632
msgid "eleven"
msgstr "адзінаццаць"

#: captcha-bws.php:1633
msgid "twelve"
msgstr "дванаццаць"

#: captcha-bws.php:1634
msgid "thirteen"
msgstr "трынаццаць"

#: captcha-bws.php:1635
msgid "fourteen"
msgstr "чатырнаццаць"

#: captcha-bws.php:1636
msgid "fifteen"
msgstr "пятнаццаць"

#: captcha-bws.php:1637
msgid "sixteen"
msgstr "шастнаццаць"

#: captcha-bws.php:1638
msgid "seventeen"
msgstr "сямнаццаць"

#: captcha-bws.php:1639
msgid "eighteen"
msgstr "васемнаццаць"

#: captcha-bws.php:1640
msgid "nineteen"
msgstr "дзевятнаццаць"

#: captcha-bws.php:1642
msgid "twenty"
msgstr "дваццаць"

#: captcha-bws.php:1643
msgid "twenty one"
msgstr "дваццаць адзін"

#: captcha-bws.php:1644
msgid "twenty two"
msgstr "дваццаць два"

#: captcha-bws.php:1645
msgid "twenty three"
msgstr "дваццаць тры"

#: captcha-bws.php:1646
msgid "twenty four"
msgstr "дваццаць чатыры"

#: captcha-bws.php:1647
msgid "twenty five"
msgstr "дваццаць пяць"

#: captcha-bws.php:1648
msgid "twenty six"
msgstr "дваццаць шэсць"

#: captcha-bws.php:1649
msgid "twenty seven"
msgstr "дваццаць сем"

#: captcha-bws.php:1650
msgid "twenty eight"
msgstr "дваццаць восем"

#: captcha-bws.php:1651
msgid "twenty nine"
msgstr "дваццаць  дзевяць"

#: captcha-bws.php:1653
msgid "thirty"
msgstr "трыццаць"

#: captcha-bws.php:1654
msgid "thirty one"
msgstr "трыццаць адзін"

#: captcha-bws.php:1655
msgid "thirty two"
msgstr "трыццаць два"

#: captcha-bws.php:1656
msgid "thirty three"
msgstr "трыццаць тры"

#: captcha-bws.php:1657
msgid "thirty four"
msgstr "трыццаць чатыры"

#: captcha-bws.php:1658
msgid "thirty five"
msgstr "трыццаць пяць"

#: captcha-bws.php:1659
msgid "thirty six"
msgstr "трыццаць шэсць"

#: captcha-bws.php:1660
msgid "thirty seven"
msgstr "трыццаць сем"

#: captcha-bws.php:1661
msgid "thirty eight"
msgstr "трыццаць восем"

#: captcha-bws.php:1662
msgid "thirty nine"
msgstr "трыццаць дзевяць"

#: captcha-bws.php:1664
msgid "forty"
msgstr "сорак"

#: captcha-bws.php:1665
msgid "forty one"
msgstr "сорак адзін"

#: captcha-bws.php:1666
msgid "forty two"
msgstr "сорак два"

#: captcha-bws.php:1667
msgid "forty three"
msgstr "сорак тры"

#: captcha-bws.php:1668
msgid "forty four"
msgstr "сорак чатыры"

#: captcha-bws.php:1669
msgid "forty five"
msgstr "сорак пяць"

#: captcha-bws.php:1670
msgid "forty six"
msgstr "сорак шэсць"

#: captcha-bws.php:1671
msgid "forty seven"
msgstr "сорак сем"

#: captcha-bws.php:1672
msgid "forty eight"
msgstr "сорак восем"

#: captcha-bws.php:1673
msgid "forty nine"
msgstr "сорак дзевяць"

#: captcha-bws.php:1675
msgid "fifty"
msgstr "пяцьдзесят"

#: captcha-bws.php:1676
msgid "fifty one"
msgstr "пяцьдзесят адзін"

#: captcha-bws.php:1677
msgid "fifty two"
msgstr "пяцьдзесят два"

#: captcha-bws.php:1678
msgid "fifty three"
msgstr "пяцьдзесят тры"

#: captcha-bws.php:1679
msgid "fifty four"
msgstr "пяцьдзесят чатыры"

#: captcha-bws.php:1680
msgid "fifty five"
msgstr "пяцьдзесят пяць"

#: captcha-bws.php:1681
msgid "fifty six"
msgstr "пяцьдзесят шэсць"

#: captcha-bws.php:1682
msgid "fifty seven"
msgstr "пяцьдзесят сем"

#: captcha-bws.php:1683
msgid "fifty eight"
msgstr "пяцьдзесят восем"

#: captcha-bws.php:1684
msgid "fifty nine"
msgstr "пяцьдзесят дзевяць"

#: captcha-bws.php:1686
msgid "sixty"
msgstr "шэсцьдзесят"

#: captcha-bws.php:1687
msgid "sixty one"
msgstr "шэсцьдзесят адзін"

#: captcha-bws.php:1688
msgid "sixty two"
msgstr "шэсцьдзесят два"

#: captcha-bws.php:1689
msgid "sixty three"
msgstr "шэсцьдзесят тры"

#: captcha-bws.php:1690
msgid "sixty four"
msgstr "шэсцьдзесят чатыры"

#: captcha-bws.php:1691
msgid "sixty five"
msgstr "шэсцьдзесят пяць"

#: captcha-bws.php:1692
msgid "sixty six"
msgstr "шэсцьдзесят шэсць"

#: captcha-bws.php:1693
msgid "sixty seven"
msgstr "шэсцьдзесят сем"

#: captcha-bws.php:1694
msgid "sixty eight"
msgstr "шэсцьдзесят восем"

#: captcha-bws.php:1695
msgid "sixty nine"
msgstr "шэсцьдзесят дзевяць"

#: captcha-bws.php:1697
msgid "seventy"
msgstr "семдзесят"

#: captcha-bws.php:1698
msgid "seventy one"
msgstr "семдзесят адзін"

#: captcha-bws.php:1699
msgid "seventy two"
msgstr "семдзесят два"

#: captcha-bws.php:1700
msgid "seventy three"
msgstr "семдзесят тры"

#: captcha-bws.php:1701
msgid "seventy four"
msgstr "семдзесят чатыры"

#: captcha-bws.php:1702
msgid "seventy five"
msgstr "семдзесят пяць"

#: captcha-bws.php:1703
msgid "seventy six"
msgstr "семдзесят шэсць"

#: captcha-bws.php:1704
msgid "seventy seven"
msgstr "семдзесят сем"

#: captcha-bws.php:1705
msgid "seventy eight"
msgstr "семдзесят восем"

#: captcha-bws.php:1706
msgid "seventy nine"
msgstr "семдзесят дзевяць"

#: captcha-bws.php:1708
msgid "eighty"
msgstr "восемдзесят"

#: captcha-bws.php:1709
msgid "eighty one"
msgstr "восемдзесят адзін"

#: captcha-bws.php:1710
msgid "eighty two"
msgstr "восемдзесят два"

#: captcha-bws.php:1711
msgid "eighty three"
msgstr "восемдзесят тры"

#: captcha-bws.php:1712
msgid "eighty four"
msgstr "восемдзесят чатыры"

#: captcha-bws.php:1713
msgid "eighty five"
msgstr "восемдзесят пяць"

#: captcha-bws.php:1714
msgid "eighty six"
msgstr "восемдзесят шэсць"

#: captcha-bws.php:1715
msgid "eighty seven"
msgstr "восемдзесят сем"

#: captcha-bws.php:1716
msgid "eighty eight"
msgstr "восемдзесят восем"

#: captcha-bws.php:1717
msgid "eighty nine"
msgstr "восемдзесят дзевяць"

#: captcha-bws.php:1719
msgid "ninety"
msgstr "дзевяноста"

#: captcha-bws.php:1720
msgid "ninety one"
msgstr "дзевяноста адзін"

#: captcha-bws.php:1721
msgid "ninety two"
msgstr "дзевяноста два"

#: captcha-bws.php:1722
msgid "ninety three"
msgstr "дзевяноста тры"

#: captcha-bws.php:1723
msgid "ninety four"
msgstr "дзевяноста чатыры"

#: captcha-bws.php:1724
msgid "ninety five"
msgstr "дзевяноста пяць"

#: captcha-bws.php:1725
msgid "ninety six"
msgstr "дзевяноста шэсць"

#: captcha-bws.php:1726
msgid "ninety seven"
msgstr "дзевяноста сем"

#: captcha-bws.php:1727
msgid "ninety eight"
msgstr "дзевяноста восем"

#: captcha-bws.php:1728
msgid "ninety nine"
msgstr "дзевяноста дзевяць"

#: captcha-bws.php:1809
msgid "Encryption password is not set"
msgstr "Пароль для шыфравання не ўстаноўлены"

#: captcha-bws.php:1839
msgid "Decryption password is not set"
msgstr "Пароль для дэшыфроўкі не ўстаноўлены"

#: captcha-bws.php:2063
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: captcha-bws.php:2064
msgid "Support"
msgstr "Тэхпадтрымка"

#: captcha-bws.php:2084
msgid "Test your Captcha settings"
msgstr "Праверце налады Captcha"

#: captcha-bws.php:2084
msgid "Ensure your captcha is correctly configured. Check your settings now!"
msgstr ""
"Пераканайцеся, што ваша капча настроена правільна. Праверце свае налады "
"зараз!"

#: captcha-bws.php:2141
msgid "Could not save captcha response to database."
msgstr "Не атрымалася захаваць адказ captcha у базу дадзеных."

#: captcha-bws.php:2200
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: includes/class-cptch-package-list.php:97
msgid "package"
msgstr "пакет"

#: includes/class-cptch-package-list.php:98
msgid "packages"
msgstr "пакеты"

#: includes/class-cptch-package-list.php:173
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: includes/class-cptch-package-list.php:194
msgid "No packages found"
msgstr "Пакеты не знойдзены"

#: includes/class-cptch-package-list.php:203
msgid "Package"
msgstr "пакет"

#: includes/class-cptch-package-list.php:204 includes/pro_banners.php:301
#: includes/pro_banners.php:326 includes/pro_banners.php:349
msgid "Date Added"
msgstr "Дата дадання"

#: includes/class-cptch-package-loader.php:104
msgid ""
"Can not load images in to the \"uploads\" folder. Please, check your "
"permissions."
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць выявы ў папку \"uploads\". Калі ласка, праверце свае "
"дазволы."

#: includes/class-cptch-package-loader.php:322
msgid "Archive is empty"
msgstr "Архіў пусты"

#: includes/class-cptch-package-loader.php:706
#, php-format
msgid ""
"Some settings of the package %s were set incorrectly. They have been skipped."
msgstr ""
"Некаторыя параметры пакета %s былі зададзены няправільна. Яны былі "
"прапушчаны."

#: includes/class-cptch-package-loader.php:709
msgid "Wrong data"
msgstr "Няправільныя даныя"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:45
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:46
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:47
msgid "Custom Code"
msgstr "Карыстацкі код"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:48
msgid "License Key"
msgstr "Ліцэнзійны ключ"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:74
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:118
msgid "Login form"
msgstr "Форма ўваходу"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:75
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:106
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:122
msgid "Registration form"
msgstr "Форма рэгістрацыі"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:76
msgid "Reset password form"
msgstr "Бланк скіду пароля"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:77
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:110
msgid "Comments form"
msgstr "Фоорма каментарыя"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:114
msgid "Create a Group form"
msgstr "Стварыце форму групы"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:126
msgid "Forgot password form"
msgstr "Форма забыў пароль"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:130
msgid "Checkout form"
msgstr "Бланк афармлення замовы"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:134
msgid "Jetpack Contact Form"
msgstr "Кантактная форма Jetpack"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:138
msgid "bbPress New Topic form"
msgstr "Форма bbPress Новая тэма"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:142
msgid "bbPress Reply form"
msgstr "Форма адказу bbPress"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:146
msgid "wpForo Login form"
msgstr "Форма ўваходу ў wpForo"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:150
msgid "wpForo Registration form"
msgstr "Форма рэгістрацыі wpForo"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:154
msgid "wpForo New Topic form"
msgstr "Форма новай тэмы wpForo"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:158
msgid "wpForo Reply form"
msgstr "Форма адказу wpForo"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:161
msgid "LearnDash login form"
msgstr "Форма ўваходу ў LearnDash"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:162
msgid "LearnDash registration form"
msgstr "Форма рэгістрацыі ў LearnDash"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:163
msgid "BuddyBoss registration form"
msgstr "BuddyBoss рэгістрацыйная форма"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:203
msgid "WordPress default"
msgstr "Па змаўчанню"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:212
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:220
msgid "External plugins"
msgstr "Знешнія плагіны"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:334
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:440
msgid "Arithmetic Actions"
msgstr "Арыфметычныя дзеянні"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:335
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:450
msgid "Complexity"
msgstr "Узровень складанасці"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:336
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:468 includes/pro_banners.php:127
msgid "Image Packages"
msgstr "Пакеты малюнкаў"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:355
msgid "Text fields in the \"Messages\" tab must not be empty."
msgstr "Тэкставыя палі ва ўкладцы «Паведамленні» не павінны быць пустымі."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:370
#, php-format
msgid "\"%s\" option must not be fully disabled."
msgstr "Параметр \"%s\" не павінен быць цалкам адключаны."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:399
msgid ""
"In order to use \"Optical Character Recognition\" type, please select at "
"least one of the items in the option \"Image Packages\"."
msgstr ""
"Каб выкарыстоўваць тып «Аптычнае распазнаванне сімвалаў», абярыце хаця б "
"адзін з пунктаў у опцыі «Пакеты малюнкаў»."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:402
msgid ""
"In order to use images in the CAPTCHA, please select at least one of the "
"items in the option \"Image Packages\". The \"Images\" checkbox in "
"\"Complexity\" option has been disabled."
msgstr ""
"Каб выкарыстоўваць малюнкі ў CAPTCHA, абярыце хаця б адзін з пунктаў у опцыі "
"«Пакеты малюнкаў». Сцяжок «Выявы» ў опцыі «Складанасць» быў адключаны."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:414
msgid "Settings saved."
msgstr "Налады захаваны."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:430
msgid "Captcha Type"
msgstr "Тып Captcha"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:432
msgid "Arithmetic actions"
msgstr "Арыфметычныя дзеянні"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:433
msgid "Optical Character Recognition (OCR)"
msgstr "Аптычнае распазнаванне сімвалаў (OCR)"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:434
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:435
msgid "Slide captcha"
msgstr "Слайд капчу"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:442
msgid "Addition"
msgstr "Дапаўненне"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:443
msgid "Subtraction"
msgstr "Адніманне"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:444
msgid "Multiplication"
msgstr "Множанне"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:452
msgid "Numbers (1, 2, 3, etc.)"
msgstr "Лічбы (1, 2, 3 і г.д.)"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:453
msgid "Words (one, two, three, etc.)"
msgstr "Словы (адзін, два, тры і г.д.)"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:454
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:460
msgid "Number of Images"
msgstr "Колькасць малюнкаў"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:463
msgid "Set a number of images to display simultaneously as a captcha question."
msgstr ""
"Усталюйце колькасць малюнкаў, якія будуць адлюстроўвацца адначасова ў якасці "
"пытання для капчу."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:473
msgid "Use several image packages at the same time"
msgstr "Выкарыстоўвайце некалькі пакетаў малюнкаў адначасова"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:478
msgid "Enlarge Images"
msgstr "Павялічыць выявы"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:479
msgid "Enable to enlarge captcha images on mouseover."
msgstr "Уключыць для павелічэння малюнкаў captcha пры навядзенні мышы."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:484
msgid "Reload Button"
msgstr "Кнопка перазагрузкі"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:485
msgid "Enable to display reload button for captcha."
msgstr "Уключыць адлюстраванне кнопкі перазагрузкі для капчу."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:490
msgid "Captcha Title"
msgstr "Назва Captcha"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:494
msgid "Required Symbol"
msgstr "Абавязковы сімвал"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:498
msgid "Advanced Protection"
msgstr "Палепшаная абарона"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:499
msgid "Enable to display captcha when the website page is loaded."
msgstr "Уключыць паказ капчу пры загрузцы старонкі сайта."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:506
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:509
msgid "Enable Captcha for"
msgstr "Ўключыць Captcha для"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:557
msgid "Enable to add the CAPTCHA to forms on their settings pages."
msgstr "Дазволіць дадаваць CAPTCHA ў формы на іх старонках налад."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:571
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:610
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:814
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:824
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:951 includes/pro_banners.php:27
#: includes/pro_banners.php:384
msgid "Close"
msgstr "зачыняць"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:707
msgid "Enable to activate a time limit required to complete captcha."
msgstr "Уключыце, каб актываваць ліміт часу, неабходнага для выканання капчу."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:720
msgid ""
"Enable to use a session to save captcha values (all Captcha types except "
"Slide captcha)."
msgstr ""
"Уключыць выкарыстанне сеанса для захавання значэнняў Captcha (усе тыпы "
"Captcha, акрамя Slide captcha)."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:725 includes/pro_banners.php:153
msgid "Time Limit"
msgstr "Ліміт часу"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:732
msgid "Time Limit Threshold"
msgstr "Парог абмежавання па часе"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:737
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:743
msgid "Use Session"
msgstr "Выкарыстоўвайце сесію"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:797
msgid "This option is available only for network or for main blog"
msgstr "Гэтая опцыя даступная толькі для сеткі або для асноўнага блога"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:805
msgid "Hide from Registered Users"
msgstr "Схаваць ад зарэгістраваных карыстальнікаў"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:807
msgid "Enable to hide captcha for registered users."
msgstr "Уключыць, каб схаваць капчу для зарэгістраваных карыстальнікаў."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:836
msgid "update"
msgstr "абнаўленне"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:837
msgid "to the current version"
msgstr "да бягучай версіі"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:844
msgid "install"
msgstr "ўсталяваць"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:849
msgid "activate"
msgstr "актывізаваць"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:863
msgid "You should"
msgstr "Вы павінны"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:866
msgid "to use this functionality."
msgstr "выкарыстоўваць гэтую функцыянальнасць."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:893
msgid "Messages Settings"
msgstr "Налады паведамленняў"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:900
msgid "Captcha Field is Empty"
msgstr "Поле Captcha пустое"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:901 includes/helpers.php:42
msgid "Please complete the captcha."
msgstr "Увядзіце капчу."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:905
msgid "Captcha is Incorrect"
msgstr "Captcha няправільная"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:906 includes/helpers.php:43
msgid "Please enter correct captcha value."
msgstr "Увядзіце правільнае значэнне captcha."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:910
msgid "Captcha Time Limit Exceeded"
msgstr "Ліміт часу Captcha перавышаны"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:911
#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:916 includes/helpers.php:44
#: includes/helpers.php:45
msgid "Time limit exceeded. Please complete the captcha once again."
msgstr "Ліміт часу перавышаны. Увядзіце капчу яшчэ раз."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:915
msgid "Answer Time Limit Exceeded"
msgstr "Ліміт часу адказу перавышаны"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:917
msgid "This message will be displayed above the captcha field."
msgstr "Гэта паведамленне будзе адлюстроўвацца над полем капчу."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:921
msgid "Slide Title"
msgstr "Загаловак слайду"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:925
msgid "Successfull Verification"
msgstr "Паспяховая праверка"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:1084
msgid ""
"The image packages list is empty. Please restore default settings or re-"
"install the plugin to fix this error."
msgstr ""
"Спіс пакетаў малюнкаў пусты. Каб выправіць гэтую памылку, аднавіце налады па "
"змаўчанні або пераўсталюйце плагін."

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:1139
msgid "Activate"
msgstr "Актывізаваць"

#: includes/class-cptch-settings-tabs.php:1141
msgid "Install Now"
msgstr "усталяваць цяпер"

#: includes/helpers.php:34
msgid "Slide to verify"
msgstr "Ссуньце, каб праверыць"

#: includes/helpers.php:35
msgid "Verification passed"
msgstr "Праверка пройдзена"

#: includes/helpers.php:46 includes/pro_banners.php:97
msgid "Your IP address is allow listed."
msgstr "Ваш IP-адрас знаходзіцца ў спісе дазволеных."

#: includes/invisible.php:57
msgid "Can't handle encrypting/decrypting data."
msgstr "Немагчыма апрацаваць шыфраванне/дэшыфраванне даных."

#: includes/invisible.php:60 includes/invisible.php:112
#: includes/invisible.php:166
msgid "ERROR"
msgstr "Памылка"

#: includes/invisible.php:109
#, php-format
msgid "Protected by %s"
msgstr "Ахоўваецца %s"

#: includes/invisible.php:139
msgid "Empty captcha."
msgstr "Пустая капчу."

#: includes/invisible.php:155
msgid "Captcha time limit exceeded."
msgstr "Перавышаны ліміт часу Captcha."

#: includes/invisible.php:161
msgid "Wrong captcha."
msgstr "Няправільны капчу."

#: includes/pro_banners.php:24
msgid "This options is available in Pro version of plugin"
msgstr "Дадзены функцыянал даступны ў Pro версіі плагіна"

#: includes/pro_banners.php:50
msgid "Add New "
msgstr "Дадаць новы "

#: includes/pro_banners.php:64
msgid "Default"
msgstr "Па змоўчанні"

#: includes/pro_banners.php:67
msgid ""
"With a allow list you can hide captcha field for your personal and trusted "
"IP addresses."
msgstr ""
"З дазволеным спісам вы можаце схаваць поле капчу для вашых асабістых і "
"надзейных IP-адрасоў."

#: includes/pro_banners.php:79 includes/pro_banners.php:234
msgid "Allowed formats"
msgstr "Дапушчальныя фарматы"

#: includes/pro_banners.php:80
msgid "Allowed separators for IPs: a comma"
msgstr "Дазволеныя падзельнікі для IP: коска"

#: includes/pro_banners.php:80 includes/pro_banners.php:83
#: includes/pro_banners.php:241 includes/pro_banners.php:249
msgid "semicolon"
msgstr "кропка з коскай"

#: includes/pro_banners.php:80
msgid "ordinary space, tab, new line or carriage return"
msgstr "звычайны прабел, табуляцыя або новая радок"

#: includes/pro_banners.php:81 includes/pro_banners.php:245
#: includes/pro_banners.php:298 includes/pro_banners.php:346
msgid "Reason"
msgstr "прычына"

#: includes/pro_banners.php:83
msgid "Allowed separators for reasons: a comma"
msgstr "Даступныя падзельнікі для прычын: коска"

#: includes/pro_banners.php:83
msgid "tab, new line or carriage return"
msgstr "табуляцыя або новы радок"

#: includes/pro_banners.php:96
msgid "Allow Listed IP"
msgstr "Дазволіць пералічаны IP"

#: includes/pro_banners.php:98
msgid "This message will be displayed instead of the captcha field."
msgstr "Гэта паведамленне будзе адлюстроўвацца замест поля капчу."

#: includes/pro_banners.php:120
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"

#: includes/pro_banners.php:123
msgid "Enable to use general captcha settings."
msgstr "Уключыць для выкарыстання агульных налад капчу."

#: includes/pro_banners.php:156
msgid "Enable to activate a time limit requeired to complete captcha."
msgstr "Уключыце, каб актываваць ліміт часу, неабходнага для выканання капчу."

#: includes/pro_banners.php:169
msgid "Use Several Image Packages at The Same Time"
msgstr "Выкарыстоўвайце некалькі пакетаў малюнкаў адначасова"

#: includes/pro_banners.php:219
msgid "Load IP Address(-es)"
msgstr "Загрузіць IP-адрас(-ы)"

#: includes/pro_banners.php:222
msgid "Load IP addresses from the \"Limit Attempts\" allow list."
msgstr "Загрузіце IP-адрасы з дазволенага спісу «Абмежаваць спробы»."

#: includes/pro_banners.php:224
msgid "IP to allow list"
msgstr "IP для дазволенага спісу"

#: includes/pro_banners.php:230
msgid "My IP"
msgstr "Мой IP"

#: includes/pro_banners.php:239
msgid "Allowed diapason"
msgstr "Дазволены дыяпазон"

#: includes/pro_banners.php:241
msgid "Allowed separators"
msgstr "Дазволеныя падзельнікі"

#: includes/pro_banners.php:241 includes/pro_banners.php:249
msgid "a comma"
msgstr "коска"

#: includes/pro_banners.php:241
msgid "ordinary space, tab, new line or carriage return."
msgstr "звычайны прабел, табуляцыя, новы радок або вяртанне карэткі."

#: includes/pro_banners.php:249
msgid "Allowed separators for reasons"
msgstr "Дазволеныя падзельнікі па прычынах"

#: includes/pro_banners.php:249
msgid "tab, new line or carriage return."
msgstr "табуляцыя, новы радок або вяртанне карэткі."

#: includes/pro_banners.php:252
msgid "Add IP to allow list"
msgstr "Дадаць IP у спіс дазволеных"

#: includes/pro_banners.php:256 includes/pro_banners.php:258
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: includes/pro_banners.php:263 includes/pro_banners.php:359
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масавыя дзеянні"

#: includes/pro_banners.php:264 includes/pro_banners.php:315
#: includes/pro_banners.php:360
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"

#: includes/pro_banners.php:266 includes/pro_banners.php:362
msgid "Apply"
msgstr "Прямяніць"

#: includes/pro_banners.php:270 includes/pro_banners.php:366
msgid "All dates"
msgstr "Усе даты"

#: includes/pro_banners.php:271 includes/pro_banners.php:273
#: includes/pro_banners.php:367 includes/pro_banners.php:369
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: includes/pro_banners.php:276 includes/pro_banners.php:372
msgid "items"
msgstr "элементы"

#: includes/pro_banners.php:288 includes/pro_banners.php:336
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрас"

#: includes/pro_banners.php:294 includes/pro_banners.php:342
msgid "Range from/to"
msgstr "Дыяпазон ад/да"

#: includes/pro_banners.php:314
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"

#: includes/pro_banners.php:388
msgid "Slider Color"
msgstr "Колер паўзунка"

#: includes/pro_banners.php:403
msgid "Successfull Slider Color"
msgstr "Паспяховы колер паўзунка"

#: includes/pro_banners.php:418
msgid "Slide Container Color"
msgstr "Колер кантэйнера слайдаў"

#: includes/pro_banners.php:433
msgid "Slide Title Color"
msgstr "Колер загалоўка слайда"

#: includes/pro_banners.php:448
msgid "Slide Title Size"
msgstr "Памер загалоўка слайда"

#: includes/pro_banners.php:461
msgid "Set a font-size for title."
msgstr "Усталюйце памер шрыфта для назвы."

#: js/slide_captcha/dist/index-bundle.js:6
msgid "Unhandled promise rejection"
msgstr "Неапрацаванае абяцанне адхілена"

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "патрабуе"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "або вышэй, таму ён быў дэактываваны! Калі ласка, абновіце WordPress і "
#~ "паспрабуйце яшчэ раз."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Вярнуцца да WordPress на"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Старонка плагінаў"

#, fuzzy
#~| msgid "Rate the plugin"
#~ msgid "Like the plugin?"
#~ msgstr "Ацаніць плагін"

#~ msgid "Visit Help Center"
#~ msgstr "Перайсці ў Help Center"

#, fuzzy
#~| msgid "Rate the plugin"
#~ msgid "Want to support the plugin?"
#~ msgstr "Ацаніць плагін"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "ахвяраваць "

#~ msgid "WARNING: Illegal use notification"
#~ msgstr "УВАГА: апавяшчэнне аб незаконным выкарыстанні"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please "
#~| "check and edit your license or domain if necessary using you personal "
#~| "Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 "
#~| "hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgid ""
#~ "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please "
#~ "check and edit your license or domain if necessary using your personal "
#~ "Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 "
#~ "hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце выкарыстаць адну ліцэнзію Pro плагіна толькі для аднаго дамена. "
#~ "Калі ласка, праверце і адрэдагуйце пры неабходнасці ліцэнзію або дамен, "
#~ "выкарыстоўваючы Ваш асабісты Client Area. Мы настойліва раім вам вырашыць "
#~ "праблему на працягу 24 гадзін, у адваротным выпадку плагін будзе "
#~ "дэактываваны."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "чытаць далей"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin "
#~| "you should buy a Pro license"
#~ msgid ""
#~ "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin, "
#~ "you should buy a Pro license"
#~ msgstr ""
#~ "Увага: Тэрмін дзеяння Pro Trial версіі мінуў. Каб працягнуць карыстацца "
#~ "плагінам, калі ласка, набудзьце ліцэнзію Pro"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~| "plugin updates you should extend it."
#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates, you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Час выкарыстання вашай ліцэнзіі скончыўся. Калі вы хочаце абнаўляць ваш "
#~ "плагін ў далейшым і мець прыярытэтную Тых. падтрымку, то вам трэба "
#~ "падоўжыць ліцэнзію."

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "вывучыць больш"

#, php-format
#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of %s plugin."
#~ msgstr "Увага: Вы выкарыстоўваеце Pro Trial версію плагіна %s ."

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of plugin."
#~ msgstr "Увага: Вы выкарыстоўваеце Pro Trial версію плагіна."

#~ msgid "The Pro Trial license will expire on"
#~ msgstr "Ваша ліцэнзія Pro Trial версіі плагіна мінае"

#~ msgid "Close notice"
#~ msgstr "зачыніць паведамленне"

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "Настаў час абнавіць Ваш"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "да"

#, fuzzy
#~| msgid "PHP Version"
#~ msgid "version!"
#~ msgstr "Версія PHP"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr "Пашырае магчымасці стандартнага функцыяналу плагіна."

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgid ""
#~ "Your license key for %s expires on %s and you won't be granted TOP-"
#~ "PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr ""
#~ "і вы не будзеце атрымліваць прыярытэтную тэхпадтрымку або абнаўлення."

#~ msgid ""
#~ "or higher! We do not guarantee that our plugin will work correctly. "
#~ "Please upgrade to WordPress latest version."
#~ msgstr ""
#~ "або вышэй! Мы не гарантуем, што наша ўбудова будзе працаваць карэктна. "
#~ "Калі ласка, абновіце WordPress да апошняй версіі."

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "Thank you for installing"
#~ msgid "Thank you for installing %s plugin!"
#~ msgstr "Дзякуй за ўстаноўку"

#~ msgid "Let's get started"
#~ msgstr "давайце пачнем"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"

#~ msgid "Thank you for installing plugins by BestWebSoft!"
#~ msgstr "Дзякуем за ўстаноўку плагінаў ад BestWebSoft!"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Больш падрабязна"

#~ msgid "Less Details"
#~ msgstr "Менш дэталяў"

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "Thank you for choosing"
#~ msgid "Thank you for choosing %s plugin!"
#~ msgstr "Дзякуй за выбар"

#~ msgid ""
#~ "If you have a feature, suggestion or idea you'd like to see in the "
#~ "plugin, we'd love to hear about it!"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ў вас ёсць прапановы па даданні новага або паляпшэнні бягучага "
#~ "функцыяналу плагіна, калі ласка, дасылайце іх нам! Мы вседа адкрытыя для "
#~ "новых ідэй!"

#~ msgid "Suggest a Feature"
#~ msgstr "Прапанаваць функцыянал"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Апавяшчэнне"

#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Налады ўбудовы былі змененыя"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Захаваць змены"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can always look at premium options by clicking on the \"Show Pro "
#~| "features\" in the \"Go PRO\" tab"
#~ msgid ""
#~ "You can always look at premium options by checking the \"Pro Options\" in "
#~ "the \"Misc\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Вы заўсёды можаце паглядзець прэміум опцыі націснуўшы на кнопку "
#~ "\"Паказаць Pro опцыі\" на ўкладцы \"Перайсці на PRO\""

#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "дадаць шорткод"

#~ msgid "Add BestWebSoft plugins' shortcodes using this button."
#~ msgstr "Дадайце шорткоды BestWebSoft ўбудоў з дапамогай гэтай кнопкі."

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to restore all settings by default?"
#~ msgid "Are you sure you want to restore default settings?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце аднавіць усе налады плагіна да налад па "
#~ "змаўчанні?"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Так, аднавіць усе налады"

#~ msgid "No, go back to the settings page"
#~ msgstr "Не, вярнуцца на старонку налад"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Плагін"

#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "налады шорткодов"

#~ msgid "The shortcode will be inserted"
#~ msgstr "Будзе ўстаўлены шорткод"

#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Больш падрабязная інфармацыя:"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "дакументацыя"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Instructions"
#~ msgstr "відэа інструкцыі "

#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "адправіць запыт"

#~ msgid "Wrong license key"
#~ msgstr "Няправільны ліцэнзійны ключ"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Нешта пайшло не так. Паспрабуйце яшчэ раз пазней. Калі памылка з'явіцца "
#~ "зноў, калі ласка, звяжыцеся з намі."

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "Просім прабачэння за нязручнасці."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Няправільны ліцэнзійны ключ."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This license key is bind to another website. Change it via personal "
#~| "Client Area."
#~ msgid ""
#~ "This license key is bound to another site. Change it via personal Client "
#~ "Area."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ліцэнзійны ключ звязваецца з іншым вэб-сайтам. Зменіце яго з "
#~ "дапамогай асабістага кліенцкай вобласці."

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Увайсці"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў."

#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-"
#~| "priority support and plugin updates you should extend it in your"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s"
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, час выкарыстання вашай ліцэнзіі скончыўся. Для атрымання "
#~ "абнаўленняў прыярытэтнага саппорта вам трэба падоўжыць ліцэнзію "
#~ "перайшоўшы на вашай"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro licence was already installed to this domain. The "
#~ "Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, Pro ліцэнзія ўжо была ўсталяваная на гэтым дамене. Pro Trial "
#~ "ліцэнзія можа быць усталяваная толькі адзін раз."

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "Ліцэнзійны ключ сапраўдны."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Ваша ліцэнзія мінае"

#, fuzzy
#~| msgid "Congratulations! Pro Membership license is successfully activated."
#~ msgid "Congratulations! Pro Membership license is activated successfully."
#~ msgstr "Віншуем! Pro ліцэнзія сяброўства паспяхова актываваная."

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We "
#~ "are sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Нешта пайшло не так. Паспрабуйце яшчэ раз пазней ці загрузіце плагін "
#~ "ўручную. Просім прабачэння за гэтыя нязручнасці."

#~ msgid "Please enter your license key."
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце ваш ліцэнзійны ключ."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "няма ўсталёўкі"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Укл"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Выкл"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Невядома"

#, fuzzy
#~| msgid " Mb"
#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Mb"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"

#, fuzzy
#~| msgid "Environment"
#~ msgid "WordPress Environment"
#~ msgstr "Сістэмная серада"

#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Дамашні URL"

#, fuzzy
#~| msgid "Site URL"
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "адрас сайта"

#, fuzzy
#~| msgid "PHP Version"
#~ msgid "WP Version"
#~ msgstr "Версія PHP"

#, fuzzy
#~| msgid "Multisite"
#~ msgid "WP Multisite"
#~ msgstr "Мультыблог"

#, fuzzy
#~| msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgid "WP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP абмежаванні памяці"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "бягучая тэма"

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "By %s"
#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "да %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Environment"
#~ msgid "Server Environment"
#~ msgstr "Сістэмная серада"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Аперацыйная сістэма"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "сервер"

#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "Версія PHP"

#~ msgid "PHP Allow URL fopen"
#~ msgstr "PHP дазволіць URL fopen"

#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP абмежаванні памяці"

#, fuzzy
#~| msgid "Memory usage"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "памяці выкарыстана"

#~ msgid "PHP Max Upload Size"
#~ msgstr "PHP максімальны памер загрузкі"

#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "PHP максімальный памер  запісу"

#~ msgid "PHP Max Script Execute Time"
#~ msgstr "PHP максмальное час выполненя скрыпту"

#~ msgid "PHP Exif support"
#~ msgstr "PHP падтрымка"

#~ msgid "PHP IPTC support"
#~ msgstr "PHP IPTC падтрымка"

#~ msgid "PHP XML support"
#~ msgstr "PHP XML падтрымка"

#, fuzzy
#~| msgid "WordPress DB Version"
#~ msgid "WP DB version"
#~ msgstr "Версія базы дадзеных WordPress"

#, fuzzy
#~| msgid "MYSQL Version"
#~ msgid "MySQL version"
#~ msgstr "версія MYSQL"

#~ msgid "SQL Mode"
#~ msgstr "мадэль SQL"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Актываваныя плагіны"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Неактыўныя плагіны"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Пакіньце Ваш email."

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "Email with system info is sent to "
#~ msgid "Email with system info is sent to %s."
#~ msgstr "Email з сістэмнай інфармацыяй адпраўлены на"

#~ msgid "Thank you for contacting us."
#~ msgstr "Дзякуй, што звязаліся з намі."

#~ msgid "Sorry, email message could not be delivered."
#~ msgstr "Выбачайце, ваш емайл не можа быць адпраўлены."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Плагіны"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Тэмы"

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "сістэмная інфармацыя"

#~ msgid "Manage purchased licenses & subscriptions"
#~ msgstr "Кіраванне набытых ліцэнзій і падпіскі"

#, fuzzy
#~| msgid "Subscribe to Pro Membership Now"
#~ msgid "Subscribe to Pro Membership"
#~ msgstr "Зараз падпісацца на Pro сяброўства"

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Праверка ліцэнзійнага ключа"

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Увядзіце ліцэнзійны ключ"

#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Загрузіць плагін"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
#~ "during activation. If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
#~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try "
#~ "deactivating or removing this plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Плагін вырабіў пры актывацыі% d сімвалаў <strong> нечаканага вываду</"
#~ "strong>. Калі вы заўважыце памылку &#8220;headers already sent&#8221; "
#~ "праблемы з RSS-стужкамі або іншыя непаладкі, паспрабуйце дэактываваць або "
#~ "выдаліць гэты плагін."

#~ msgid ""
#~ "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Плагін не можа быць актываваны, паколькі ён выклікаў <strong>фатальную "
#~ "памылку</strong>."

#~ msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
#~ msgstr "Плагін <strong>актываваны</strong>."

#, fuzzy
#~| msgid "Upload Plugin"
#~ msgid "Download Pro Plugin"
#~ msgstr "Загрузіць плагін"

#, fuzzy
#~| msgid "download"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "спампаваць"

#, fuzzy
#~| msgid "Installing the plugin"
#~ msgid "Need help installing the plugin?"
#~ msgstr "Устаноўка плагіна "

#, fuzzy
#~| msgid "Let's get started"
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "давайце пачнем"

#~ msgid "Client Area"
#~ msgstr "Client Area"

#~ msgid "Return to BestWebSoft Panel"
#~ msgstr "Вяртанне да панэлі  BestWebSoft"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Усё"

#, fuzzy
#~| msgctxt "theme"
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Усталявана"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Не ўстаноўлены "

#~ msgid "Filter results"
#~ msgstr "Фільтр вынікаў "

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Катэгорыя "

#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Не ўстаноўлены"

#~ msgid "Renew to get updates"
#~ msgstr "Абнавіць для атрымання абнаўленняў "

#, fuzzy, php-format
#~ msgid "Update to v %s"
#~ msgstr "Абнаўленне да версіі %s"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "актываваць плагін"

#~ msgid "Install this plugin"
#~ msgstr "Усталяваць гэты плагін"

#~ msgid "Nothing found. Try another criteria."
#~ msgstr "Нічога не знойдзена. Паспрабуйце яшчэ крытэрыі. "

#, php-format
#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "да %s"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Ужо ўсталявана"

#, fuzzy
#~| msgid "Browse Free WordPress Themes"
#~ msgid "Browse More WordPress Themes"
#~ msgstr "Бясплатны агляд тэмы WordPress"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Адправіць у тэхпадтрымку"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Адправіць на емейл  &#187;"

#, fuzzy
#~| msgid "For more information:"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Больш падрабязная інфармацыя:"

#, fuzzy
#~| msgid "activate"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "актывізаваць"

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "expires on"
#~ msgid "Expired on %s"
#~ msgstr "мінае"

#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Актывізаваць"

#, fuzzy
#~| msgid "System Status"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Стан сістэмы"

#, fuzzy
#~| msgid "PHP Version"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія PHP"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Налады плагіна былі адноўлены."

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "У вас недастаткова паўнамоцтваў, каб рэдагаваць плагіны на гэтым сайце. "

#~ msgid "These styles will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтыя стылі будуць дададзены ў загаловак на ўсіх старонках вашага сайта. "

#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "These PHP code will be hooked to the %s action and will be printed on "
#~| "front end only."
#~ msgid ""
#~ "This PHP code will be hooked to the %s action and will be printed on "
#~ "front end only."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты PHP код будзе зачэпліваець %s  дзеянні і будзе надрукаваны толькі на "
#~ "пярэднім канцы."

#, fuzzy
#~| msgid "These styles will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgid "These code will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтыя стылі будуць дададзены ў загаловак на ўсіх старонках вашага сайта. "

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You need to make this files writable before you can save your changes. "
#~ "See %s the Codex %s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Вам неабходна зрабіць гэты файл даступным для запісу, перш чым захаваць "
#~ "змены. Для атрымання дадатковай інфармацыі, калі ласка, глядзіце %s the "
#~ "Codex %s."

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Прагляд"

#, php-format
#~ msgid "Learn more about %s"
#~ msgstr "Больш падрабязна пра  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "аднавіць налады"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore Settings"
#~ msgstr "аднавіць налады"

#, fuzzy
#~| msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgid "This will restore plugin settings to defaults."
#~ msgstr "Аднавіць усе налады плагіна да налад па змаўчанні"

#, fuzzy, php-format
#~| msgid "Enter your license key to install and activate"
#~ msgid ""
#~ "Enter your license key to activate %s and get premium plugin features."
#~ msgstr "Увядзіце ліцэнзійны ключ для ўстаноўкі і актывацыі "

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў у дзень. Калі ласка, "
#~ "загрузіце плагін ўручную."

#, php-format
#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Паспрабуйце %s-дзённую Трыял версію бясплатна"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in "
#~| "the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~| "Client area - on our website"
#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below."
#~ msgstr ""
#~ "Пры неабходнасці вы можаце праверыць валіднасць ліцэнзійнага ключа або "
#~ "паўторна ўвесці яго ў полі ніжэй. Вы можаце знайсці ваш ліцэнзійны ключ "
#~ "на сваёй асабістай старонцы - Client area - на нашым сайце"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage License Settings"
#~ msgstr "Так, аднавіць усе налады"

#, fuzzy
#~| msgid "Client Area"
#~ msgid "Login to Client Area"
#~ msgstr "Client Area"

#, fuzzy
#~| msgid "This license key is bind to another site."
#~ msgid "This license key is bound to another site."
#~ msgstr "Гэты ліцэнзійны ключ прывязаны да іншага сайту."

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "Ліцэнзійны ключ прыняты, але тэрмін дзеяння ліцэнзіі мінуў. Калі вы "
#~ "хочаце абнаўляць плагін ў будучыні, вы павінны падоўжыць ліцэнзію."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro Trial licence was already installed to this "
#~ "domain. The Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, Pro ліцэнзія ўжо была ўсталяваная на гэтым дамене. Pro Trial "
#~ "ліцэнзія можа быць усталяваная толькі адзін раз."

#~ msgid "The Pro Trial license key is valid."
#~ msgstr "Ключ Pro Trial версіі сапраўдны."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr "Каб працягнуць карыстацца плагінам, неабходна набыць %s ліцэнзію."

#, fuzzy, php-format
#~| msgid ""
#~| "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-"
#~| "priority support and plugin updates you should extend it in your"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, час выкарыстання вашай ліцэнзіі скончыўся. Для атрымання "
#~ "абнаўленняў прыярытэтнага саппорта вам трэба падоўжыць ліцэнзію "
#~ "перайшоўшы на вашай"

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце ваш ліцэнзійны ключ"

#, fuzzy
#~ msgid "Read the Instruction"
#~ msgstr "відэа інструкцыі "

#, fuzzy
#~| msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgid "Start Your Free Trial"
#~ msgstr "Паспрабуйце %s-дзённую Трыял версію бясплатна"

#, fuzzy
#~| msgid "Suggest a Feature"
#~ msgid "Request a Feature"
#~ msgstr "Прапанаваць функцыянал"

#, fuzzy
#~| msgid "Browsing"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Прагляд"

#, fuzzy
#~| msgid "Support"
#~ msgid "Contact Support"
#~ msgstr "Тэхпадтрымка"

#, fuzzy
#~| msgid "Installing the plugin"
#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Устаноўка плагіна "

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Іншае "

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Стан сістэмы"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in "
#~| "the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~| "Client area - on our website"
#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~ "Client Area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "Пры неабходнасці вы можаце праверыць валіднасць ліцэнзійнага ключа або "
#~ "паўторна ўвесці яго ў полі ніжэй. Вы можаце знайсці ваш ліцэнзійны ключ "
#~ "на сваёй асабістай старонцы - Client area - на нашым сайце"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email address specified during the purchase). If "
#~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
#~ msgstr ""
#~ "(Ваш карыстальнік гэта емейл, які вы пазначылі пры куплі прадукту). Пры "
#~ "неабходнасці націсніце \"Забылі пароль?\"."

#, fuzzy
#~| msgid "After that you can activate it by entering your license key."
#~ msgid "After that, you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr "Пасля гэтага вы зможаце актываваць яго ўвёўшы ліцэнзійны ключ."

#~ msgid "License key can be found in the"
#~ msgstr "Ліцэнзійны ключ можна знайсці ў"

#~ msgid "(your username is the email address specified during the purchase)."
#~ msgstr ""
#~ "(Вашым імем карыстальніка з'яўляецца адрас электроннай пошты пазначаны "
#~ "пры куплі)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Congratulations! The Pro license of the plugin is successfully activated."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is activated successfully."
#~ msgstr "Віншуем! Pro версія плагіна была паспяхова актываваная."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Калі ласка, перайдзіце на"

#, fuzzy
#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "старонку налад"

#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr "Аднавіць усе налады плагіна да налад па змаўчанні"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Congratulations! Pro version of the plugin is successfully installed and "
#~| "activated."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! Pro version of the plugin is  installed and activated "
#~ "successfully."
#~ msgstr "Віншуем! Pro версія плагіна была паспяхова ўсталявана і актывавана."

#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "Паказаць Pro опцыі"

#~ msgid "Enter your license key to install and activate"
#~ msgstr "Увядзіце ліцэнзійны ключ для ўстаноўкі і актывацыі "

#~ msgid "version of the plugin."
#~ msgstr "версія плагіна."

#, fuzzy
#~| msgid "Content & Media"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Змест і СМІ "

#, fuzzy
#~| msgid "Recommended"
#~ msgid "eCommerce"
#~ msgstr "рэкамендаваныя"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "рэкамендаваныя"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Бяспекі "

#, fuzzy
#~| msgid "#1 super security anti-spam captcha plugin for Wordpress forms."
#~ msgid "Best secure captcha plugin to protect your WordPress forms."
#~ msgstr "Плагін CAPTCHA # 1 па барацьбе са спамам для формаў Wordpress."

#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Белы ліст"

#, fuzzy
#~ msgid "has old version"
#~ msgstr "версіі!"

#, fuzzy
#~ msgid "BWS CAPTCHA"
#~ msgstr "Схаваць CAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tag"
#~ msgstr "Вставка"

#~ msgid "If the package already exists"
#~ msgstr "Калі пакет не былі ўкладзены"

#~ msgid "Skip it"
#~ msgstr "прапусціць"

#~ msgid "Update the existed one"
#~ msgstr "абнавіць"

#~ msgid "Save it as new"
#~ msgstr "Захаваць як новы"

#~ msgid "Browse packages"
#~ msgstr "Агляд пакетаў"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply network settings"
#~ msgstr "аднавіць налады"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Прымяніць"

#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Нічога не знойдзена"

#, fuzzy
#~ msgid "No IP in the whitelist"
#~ msgstr "Няма IP у белым спісе"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data. See allowed formats"
#~ msgstr "Няправільны IP. Паглядзіце даступныя фарматы"

#, fuzzy
#~ msgid "not saved to the whitelist."
#~ msgstr "Вы знаходзіцеся ў белым спісе"

#, fuzzy
#~ msgid "is already in the whitelist"
#~ msgstr "IP-ўжо ў белым спісе"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid format. See allowed formats."
#~ msgstr "Няправільны IP. Паглядзіце даступныя фарматы"

#~ msgid "%s IP was deleted successfully"
#~ msgid_plural "%s IPs were deleted successfully"
#~ msgstr[0] "%s IP быў паспяхова выдалены"
#~ msgstr[1] "%s IP былі пасьпяхова выдаленыя"
#~ msgstr[2] "%s IPs былі пасьпяхова выдаленыя"

#~ msgid "One IP was deleted successfully"
#~ msgstr "Адзін IP адрас паспяхова выдалены"

#, fuzzy
#~ msgid "You have not entered any IP"
#~ msgstr "Вы не ўвялі значэнне"

#~ msgid "Search results for"
#~ msgstr "Вынікі пошуку для"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "выкарыстоўвайце"

#, fuzzy
#~ msgid "the whitelist of"
#~ msgstr "белы спіс"

#, fuzzy
#~ msgid "use the whitelist of %s"
#~ msgstr "выкарыстоўваць белы спіс з %s"

#~ msgid "you should %s to use this functionality"
#~ msgstr "вам варта %s каб выкарыстоўваць дадзены функцыянал"

#~ msgid "you should install %s to use this functionality"
#~ msgstr "вам варта ўсталяваць% s, каб выкарыстоўваць дадзены функцыянал"

#, fuzzy
#~ msgid "The reason for %s has been updated successfully"
#~ msgstr "%s IP быў паспяхова выдалены"

#~ msgid "Some errors occured"
#~ msgstr "Адбыліся некаторыя памылкі"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "дата"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not load images in to the \"uploads\" folder. Please, check your "
#~ "permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма загрузіць выявы ў тэчку \"загрузкі\". Калі ласка, праверце "
#~ "вашыя правы доступу."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings saved"
#~ msgstr "Налады захаваны"

#~ msgid "Allowed formats:"
#~ msgstr "Даступныя фарматы:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save IP to the whitelist"
#~ msgstr "Загрузіць IP ў белы спіс"

#, fuzzy
#~ msgid "added to the whitelist successfully"
#~ msgstr "IP паспяхова дададзены ў белы спіс."

#, fuzzy
#~ msgid "You have not entered any IP in to the search form"
#~ msgstr "Вы не ўвялі значэнне ў форму пошуку"

#~ msgid "IP-address(es) successfully copied to the whitelist"
#~ msgstr "IP адрас (а) паспяхова скапіяваныя ў белы спіс."

#, fuzzy
#~ msgid "Use image packages"
#~ msgstr "Уключыць пакеты малюнкаў"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from the whitelist"
#~ msgstr "Выдаліць з белага спісу"

#~ msgid "How to Use Step-by-step Instruction"
#~ msgstr "Інструкцыя па выкарыстанні"

#~ msgid "Custom code"
#~ msgstr "Карыстацкі код"

#~ msgid ""
#~ "With this option, CAPTCHA will not be displayed for IP-addresses from the "
#~ "whitelist of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Калі опцыя ўключана, CAPTCHA не будзе адлюстроўвацца для IP адрасоў з "
#~ "белага спісу% s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add IP to the whitelist"
#~ msgstr "Дадаць IP у белы спіс"

#, fuzzy
#~ msgid "Load IP to the whitelist"
#~ msgstr "Загрузіць IP ў белы спіс"

#~ msgid ""
#~ "By click on this button, all IP-addresses from the whitelist of %s will "
#~ "be loaded to the whitelist of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Пры націску на гэтую кнопку, усё IP-адрасы з белага спісу %s будуць "
#~ "загружаныя ў белы спіс %s"

#~ msgid "Search IP"
#~ msgstr "шукаць IP"

#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "IP адрас"

#~ msgid "Date added"
#~ msgstr "Дата дадання"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable the CAPTCHA for"
#~ msgstr "Уключыць CAPTCHA, для"

#~ msgid "Please enter a CAPTCHA value."
#~ msgstr "Калі ласка, запоўніце CAPTCHA."

#~ msgid "Please enter a valid CAPTCHA value."
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктнае значэнне CAPTCHA."

#, fuzzy
#~ msgid "Time limit is exhausted. Please enter a CAPTCHA value again."
#~ msgstr "Ліміт часу вычарпаны. Калі ласка, зноў увядзіце значэнне CAPTCHA."

#, fuzzy
#~ msgid "Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA."
#~ msgstr "Ліміт часу мінуў. Калі ласка, перазагрузіце CAPTCHA."

#, fuzzy
#~ msgid "You are in the whitelist."
#~ msgstr "Вы знаходзіцеся ў белым спісе"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Registration form"
#~ msgstr "Форма рэгістрацыі плагіна BuddyPress"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Reset Password form"
#~ msgstr "Форма аднаўлення пароля"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Comments form"
#~ msgstr "Форма каментарыяў плагіна Buddypress"

#~ msgid "Buddypress Comments form"
#~ msgstr "Форма каментарыяў плагіна Buddypress"

#~ msgid "Buddypress \"Create a Group\" form"
#~ msgstr "Форма \"Стварыць групу\" плагіна Buddypress"

#, fuzzy
#~ msgid "WooCommerce Login form"
#~ msgstr "Форма лагіна плагіна WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Register form"
#~ msgstr "Форма рэгістрацыі плагіна WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Lost Password form"
#~ msgstr "Форма аднаўлення пароля плагіна WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Checkout Billing form"
#~ msgstr "Форма замовы плагіна WooCommerce"

#~ msgid "Enlarge images on mouseover"
#~ msgstr "Павялічваць малюнкі пры навядзенні мышшу"

#, fuzzy
#~ msgid "Show reload button"
#~ msgstr "Паказаць кнопку \"Перазагрузіць\""

#~ msgid "Required symbol"
#~ msgstr "Сімвал, які адлюстроўвае абавязковае поле"

#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Плюс"

#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Мінус"

#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "лічбы"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "словы"

#~ msgid "Enable time limit"
#~ msgstr "Уключыць абмежаванне па часе"

#, fuzzy
#~ msgid "for"
#~ msgstr "чатыры"

#, fuzzy
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "хвіліны"
#~ msgstr[1] "хвіліны"
#~ msgstr[2] "хвіліны"

#~ msgid "If the CAPTCHA field is empty"
#~ msgstr "Калі поле CAPTCHA не запоўнена"

#~ msgid "If the CAPTCHA is incorrect"
#~ msgstr "Калі CAPTCHA запоўненая некарэктна"

#~ msgid "If the time limit is exhausted"
#~ msgstr "Калі ліміт часу вычарпаны"

#~ msgid ""
#~ "If the time limit is exhausted (this message will be displayed above the "
#~ "CAPTCHA)"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ліміт часу вычарпаны (азначанае паведамленне будзе адлюстроўвацца "
#~ "над блокам CAPTCHA)"

#~ msgid ""
#~ "If the user IP is added to the whitelist (this message will be displayed "
#~ "instead of the CAPTCHA)"
#~ msgstr ""
#~ "Калі IP карыстальніка ўжо дададзена ў белы спіс (гэтае паведамленьне "
#~ "будзе адлюстроўвацца замест CAPTCHA)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These messages will be displayed if the CAPTCHA answer has not passed the "
#~ "verification"
#~ msgstr ""
#~ "Гэтыя паведамленні будуць адлюстроўвацца, калі адказ на CAPTCHA не "
#~ "прайшоў верыфікацыю"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "падрабязна"

#, fuzzy
#~ msgid "These messages will be displayed inside of the CAPTCHA"
#~ msgstr "Гэтыя паведамленні будуць адлюстроўвацца ўнутры блока CAPTCHA"

#~ msgid "to use this functionality"
#~ msgstr "выкарыстоўваць дадзены функцыянал"

#~ msgid "https://bestwebsoft.com/products/captcha/"
#~ msgstr "https://bestwebsoft.com/products/captcha/"

#~ msgid "Not enough permissions to create the file"
#~ msgstr "Не хапае правоў для стварэння файла"

#~ msgid "Activate Membership"
#~ msgstr "Актываваць Сяброўства"

#~ msgid "Don’t have valid license key yet?"
#~ msgstr "Яшчэ не мееце дзеючы ліцэнзійны ключ?"

#~ msgid "Installing Plugin"
#~ msgstr "Устаноўка плагіна"

#~ msgid "Downloading install package from"
#~ msgstr "Запампоўка усталявальнага пакета з "

#~ msgid "Unpacking the package"
#~ msgstr "Распакаванне пакета "

#~ msgid "Successfully installed the plugin"
#~ msgstr "Плагін паспяхова ўсталяваны"

#~ msgid "Activate Plugin"
#~ msgstr "Актываваць плагін "

#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Рэклама "

#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Кіраванне "

#~ msgid "Site Stats"
#~ msgstr "Статыстыка сайта "

#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Сацыяльная "

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Уціліты "

#~ msgid "Donations play an important role in supporting great projects"
#~ msgstr "Ахвяраванні гуляюць важную ролю ў падтрымцы вялікіх праектаў "

#~ msgid "Add BWS Shortcode"
#~ msgstr "Дадаць шоткод BWS"

#~ msgid "This setting is available in Pro version"
#~ msgstr "Гэтая опцыя даступная толькі для Pro-версіі плагіна"

#~ msgid "Not enough permissions to create or update the file"
#~ msgstr "Не хапае дазволаў для стварэння або абнаўлення файла "

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Рэдагаваць"

#~ msgid "File %s edited successfully."
#~ msgstr "Файл %s паспяхова зменены."

#~ msgid "File packages.txt not found. Package not saved."
#~ msgstr "Файл пакеты.txt не знойдзены. Пакет не захаваны."

#~ msgid "Can not read data from packages.txt. Packages not saved."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць дадзеныя файла пакеты.txt. Пакеты не захаваныя."

#~ msgid "Package successfully loaded."
#~ msgstr "Пакет паспяхова загружаны"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, CAPTCHA will be use pictures from different "
#~ "packages at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция включена, CAPTCHA будет использовать изображения из "
#~ "нескольких пакетов одновременно."

#~ msgid "Set time limit"
#~ msgstr "Усталяваць час абмежавання"

#~ msgid "for network"
#~ msgstr "для сеткі"

#~ msgid "Please select one item in the block Enable image packages"
#~ msgstr "Калі ласка, абярыце адзін элемент у блоку Уключыць пакеты малюнкаў"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Базавы"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Прасунуты"

#~ msgid "Check premium options on the plugin settings page!"
#~ msgstr "Праглядзіце прэміум опцыі на старонцы настроек плагіна!"

#~ msgid "Add BWS Plugins Shortcode"
#~ msgstr "Дадаць шорткод BWS плагіна"

#~ msgid "Plus (&#43;)"
#~ msgstr "Плюс (&#43;)"

#~ msgid "Minus (&minus;)"
#~ msgstr "Мінус (&minus;)"

#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "множанне"

#~ msgid ""
#~ "Please select one item in the block Arithmetic and Complexity for CAPTCHA"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка, абярыце адзін элемент у блоку Арыфметыцы і Складанасці для "
#~ "CAPTCHA"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Перайсці на PRO версію"

#~ msgid "Arithmetic actions for CAPTCHA"
#~ msgstr "Арыфметычныя дзеянні для CAPTCHA"

#~ msgid "If you would like to add Captcha to a custom form, please see"
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы хацелі б дадаць да Captcha карыстацкую форму, паглядзіце калі "
#~ "ласка"

#~ msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved."
#~ msgstr "Падчас абнаўлення да версіі Pro усе вашы налады будуць захаваны."

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Актывуйце прэміум опцыі абнавіць да Pro версіі"

#~ msgid "Captcha by BestWebSoft"
#~ msgstr "Captcha by BestWebSoft"

#~ msgid "BestWebSoft"
#~ msgstr "BestWebSoft"

#~ msgid "https://bestwebsoft.com/"
#~ msgstr "https://bestwebsoft.com/"

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Калі вам спадабаўся плагін, калі ласка, пастаўце нам 5 зорак на WordPress"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Калі ў вас ёсць нейкія пытанні, звяртайцеся"

#~ msgid "This license key is bind to another site"
#~ msgstr "Гэты ліцэнзійны ключ прывязаны да іншага сайту"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Не атрымалася загрузіць архіў плагіна. Калі ласка, загрузіце плагін "
#~ "ўручную"

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Не атрымалася адкрыць архіў ZIP. Калі ласка, загрузіце плагін ўручную"

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload "
#~ "the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сервер не падтрымлівае ні бібліятэку ZipArchive, ні бібліятэку Phar. "
#~ "Калі ласка, загрузіце плагін ўручную"

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Тэчка загрузкі недаступная для запісу. Калі ласка, загрузіце плагін "
#~ "ўручную"

#~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
#~ msgstr "Вы будзеце перанакіраваны аўтаматычна праз 5 секунд."

#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш ліцэнзійны ключ"

#~ msgid "You license for"
#~ msgstr "Ваш ліцэнзійны ключ для"

#~ msgid "PHP Safe Mode"
#~ msgstr "PHP бяспечная мадэль"

#~ msgid "WordPress Version"
#~ msgstr "версія WordPress"

#~ msgid "This theme is already installed and is up to date"
#~ msgstr "Гэтая тэма ўжо ўстаноўлена і абноўленая да апошняй версіі"
